יש לנו באתר מדריכים שונים, הכוללים מדריך להתקנת דרופל על המחשב המקומי או על שרת אירוח באינטרנט, כמו גם מדריכים לעיצוב ופיתוח.
בעזרת המדריכים השונים באתר ובעזרת קבוצות הדיון שלנו, אפשר למצוא את כל המידע הנחוץ להקמה והתאמה אישית של אתרי דרופל. כדאי לבדוק גם את ערוצי התמיכה הנוספים שלנו
הייתרון - הוא יכול לייצר לכם קובץ תרגום עדכני של המודול, שמכיל לא רק את המחרוזות המקוריות העדכניות אלא גם את התרגומים העדכניים שישנם לכם בתוך ה-database.
כל מה שנשאר זה להמשיך את התרגום וברגע שהגעתם למצב סביר, לתרום אותו בחזרה לקהילה.
הנה וידאו שממחיש את הנושא - יש חוסר סינכרון קטן בין האודיו לוידאו (הוידאו מתעכב בכמה שניות אחרי האודיו) אך עדיין אפשר להבין.
לגשת לעמוד ה-extractor תחת admin/build/translate/extract
לבחור במודול שרוצים לשפר את התרגום שלו, לסמן שרוצים קובץ תרגום עבור עברית, לסמן include translation וללחוץ על extract.
מתקבל קובץ תרגום עם סיומת PO המכיל את קובץ התרגום העדכני לשנייה זו, כולל המחרוזות שכבר תורגמו לעברית. מתרגמים כמה שרוצים, עושים import, ובודקים את התוצאות. מתרגמים עוד קצת, ועושים שוב import.
ברגע שמרוצים מתוצאות, מכניסים את קובץ התרגום ל-CVS או מעלים אותו לאתר דרופל ישראל ומבקשים ממישהו אחר שיכניס אותו ל-CVS העולמי של דרופל, כדי שגם אחרים יוכלו להמשיך את התרגום שלכם.
אבל, מתברר שאפשר גם בדיעבד, וזו הדרך הכי טובה:
נניח שיש מודול שכבר תרגמתם אותו בדרכים אחרות - למשל עם Localization Client. אפילו תרגום חלקי. אז כל מה שצריך לעשות זה להשתמש בסיום התרגום ב-extractor כמו בשלב 4 ואז לעבור ישירות לשלב 6.
מצויין!
מצויין!
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות