מקום טוב להתחיל בו הוא הורדה של הגרסה העדכנית של דרופל בעברית.
להורדת דרופל בעבריתלשפות וגרסאות אחרות, Drupal.org
יש לנו באתר מדריכים שונים, הכוללים מדריך להתקנת דרופל על המחשב המקומי או על שרת אירוח באינטרנט, כמו גם מדריכים לעיצוב ופיתוח.
בעזרת המדריכים השונים באתר ובעזרת קבוצות הדיון שלנו, אפשר למצוא את כל המידע הנחוץ להקמה והתאמה אישית של אתרי דרופל. כדאי לבדוק גם את ערוצי התמיכה הנוספים שלנו

שימו הערה כאן אחרי עדכון המסמך
המסמך של גוגל לא מייצר התראה אוטומטית אחרי כל שינוי.
אחרי שמוסיפים תשובות למסמך גוגל, בבקשה להוסיף הערה קטנה כאן, כך אני מקבל התראה מדרופל ויודע שיש חדש למתורגמן.
כשיהיו למתורגמן שאלות נוספות, אוסיף אותן למסמך גוגל וגם הערה כאן, אז כדאי להרשם לעידכונים.
אמיר הלצר, ICanLocalize
שירות תרגום לאתרי דרופל
על מנת לא להציף את הפוסט הזה,
על מנת לא להציף את הפוסט הזה, אני פותח אזור חדש לשיחות על תרגומים ספציפיים. אנא התעדכנו שם (RSS).
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
האם אפשר להוריד מדף הבית את הפוסט הזה?
זהר, כל פעם שאני מגיע לדף הבית, הוא עושה רידיירקט למסמך של גוגל...
| פרקטיקול - בונים לך אתר דרופל | קורס דרופל! | עזרה מידית בקבוצה שלנו בפייסבוק! | מכללת קוד פתוח
כן, אני מוריד
כל מי שנמצא בענייני התרגום גם ככה מקבל התרעות במייל.
אין צורך להטריד את מי שלא בעניין.
ליאור קסוס, לינוויט
דרופל, אנדרואיד וקוד פתוח
43% מתורגם
קיבלתי דיווח ש-43% מהמחרוזות כבר תורגמו!
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
עוד התקדמות ועוד שאלות
אנחנו היום ב - 57% מתורגם ולמתורגמן יש שאלות נוספות.
הוספתי למסמך גוגל תחת כותרת 2nd set of questions.
אמיר הלצר, ICanLocalize
שירות תרגום לאתרי דרופל
התקדמות
שלום לכולם,
אמנם 57% מהמחרוזות תורגמו אבל רק 33% מהמילים.
הסיבה לכך היא שהתחלתי מהביטויים הפשוטים והקצרים יותר על-מנת להכיר טוב יותר את המושגים ולבנות לי מילון מונחים.
יונתן המתרגם (Translator) ולא מתורגמן (Interpreter)
J.A.
www.jaddess.com
ברוך הבא יונתן!
אני שמח שאתה מצטרף לכאן, ושאתה מדקדק בדקויות. אם הצצת קצת בדיונים סביב התרגומים, אני מניח שהבנת כבר שיש לך קהל אוהד!
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
הוספתי תשובות
הוספתי תשובות
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
הרשאות
הי זוהר,
אני ממש צריך הרשאת עריכה למסמך הזה כדי שאוכל להוסיף אליו שאלות בלי להזדקק לתיווך של אמיר ובעיקר כדי לקדם דיאלוג על חלק מהתשובות.
אלא אם אתה מעדיף לפתוח Thread דיון נפרד לכל שאלה שדורשת דיאלוג.
תודה
J.A.
www.jaddess.com
כמובן. נתתי לך הרשאות על
כמובן. נתתי לך הרשאות על המסמך.
אין לי התנגדות שתפתח כאן שרשור (thread) עבור כל שאלה. זה ייקל עלינו מאוד לעקוב אחר התשובות.
עליך לשים לב שאתה פותח את הדיונים בפורום המתאים.
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
שרת התרגומים localize.drupal.org
במקביל לשרת התרגומים של אטריום, קם שרת תרגומים רשמי בדרופל.אורג. כתובתו: http://localize.drupal.org/
כולם מוזמים להצטרף, להעלות תרגומים ולהציע הצעות. השירות הזה עדיין בחתוליו, ולפי שעה נמשיך להתנהל מול השרת של אטריום, אבל בסופו של דבר המטרה היא להעביר את ניהול התרגום לדרופל.אורג.
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
עדכון: בשני שרתי התרגום נמצאת
עדכון: בשני שרתי התרגום נמצאת כעת הגרסה האחרונה של התרגום של icanlocalize (שעדיין ממשיכים במלאכתם).
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
נכתב על ידי zohar: עדכון:
עדכון: בשני שרתי התרגום נמצאת כעת הגרסה האחרונה של התרגום של icanlocalize (שעדיין ממשיכים במלאכתם).
זאת אומרת שביבוא אוטומאטי תוך כדי התקנת מודול חדש כל הסטרינגים החדשים מיובאים?
מומחים באפיון, עיצוב ובניית אתרי דרופל | WGN Media
תרגום ubercart
האם מישהו מתרגם היום את ubercart?
ומול איזה שרת נכון היום לעבוד בנושא תרגום ubercart לעברית, אם בכלל?
תודה
אמנון
אמנון-מאיר לבב - ייעוץ משולב - סוף מעשה באפיון תחילה!
אפיון מיזמי אינטרנט, ליווי פרוייקטים בדרופל וייעוץ רב-תחומי