מקום טוב להתחיל בו הוא הורדה של הגרסה העדכנית של דרופל בעברית.
להורדת דרופל בעבריתלשפות וגרסאות אחרות, Drupal.org
יש לנו באתר מדריכים שונים, הכוללים מדריך להתקנת דרופל על המחשב המקומי או על שרת אירוח באינטרנט, כמו גם מדריכים לעיצוב ופיתוח.
בעזרת המדריכים השונים באתר ובעזרת קבוצות הדיון שלנו, אפשר למצוא את כל המידע הנחוץ להקמה והתאמה אישית של אתרי דרופל. כדאי לבדוק גם את ערוצי התמיכה הנוספים שלנו

כמה הערות נמחקו הקרדיטים
כמה הערות
תודה יובל, הקובץ איננו מיוצא
תודה יובל,
הקובץ איננו מיוצא מדרופל.אורג, ויתכן שזו הסיבה לאובדן הקרדיטים. אני מציע שבסוף התהליך נריץ diff ונהפוך את זה לפאץ'.
אני אפנה את יונתן המתרגם להערותיך.
זהר סטולר, לינווייט
לינווייט תשתיות תוכן קהילתיות
מונחים פעם אמרו שחברים יש רק
יש עדיין אוסף מחרוזות שלא תורגמו על-ידי שטרם נעשה להם הגהה. אני מניח שרוב, אם לא כל, המופעים של חברים ותיבות נמצאים שם.
אגב גם "אם בחרנו" איננו עבודה שלי.
הנחיות התרגום לעבודות מהסוג הזה הן "להתייחס למשתמש יחיד זכר" זהו הסטנדרט בחברות התוכנה/חומרה המובילות (לא שאני חסיד של מיקרוסופט אבל אפשר להסתכל בתפריט הראשי של Excel ולראות (פתח, שמור, הדפס, הכן, שלח, סגור ...) מאידך כשלא מדובר בפעולה לביצוע אלא בתיאור משתמשים בגוף סתמי למשל "טקסט אותו יש לשים לפני המספר, כגון סמל מטבע." או "מוסיף פרופיל תוכן מהקשר משתמש"
למרות זאת יתכן והשתמשתי גם בגוף סתמי כשלא צריך מפני שיש בפני טקסט מקור באנגלית ללא הקשר של ממשק משתמש.
מה צריך להיות התרגום?
administer nodes - תוקן לניהול פריטי תוכן
J.A.
www.jaddess.com
מה סטטוס התרגום? ישנה
מה סטטוס התרגום?
ישנה התקדמות\צפי לסיום?
מומחים באפיון, עיצוב ובניית אתרי דרופל | WGN Media